Устав око церковное что это

Устав око церковное что это

Уваж. Томас Дегис!

Ну, староверы часто (почти всегда) говорят что они соблюдают обряды и всё прочее, точно такое, какое было у апостолов.

А тут выясняется, что до 14-го века было нечто иное, после 14-го века ввелось другое (да ещё с учётом. да ещё с добавлением. ).

Может и к изменениям 17-го века не надо было так радикально относиться?

Да, именно, не надо было, ни со стороны Царя, ни Патриарха 🙂 Отче, те изменения, на которые ссылаются многие новообрядцы, что были до Большого Московского «собора», были естественными и не вызывали никакого отторжения и шума, как это случилось в 17 веке. Так в чём же дело? Может, причина как раз и кроется в ненужных, преждевременных, частично бестолковых реформах? А вовсе не в обрядоверии, косности и невежестве русских.

Да, ксатити греки тоже много насолили в этом вопросе. Сам Собор 1666-67 г.г. ещё в подтверждения своей легитимности нуждается. Были трезвые иерархи, которые давали нормальную трезвую оценку отличиям русских и греческих чинов, но, нет же! Некоторым эллинским авантюристам так и хотелось насадить у нас свои порядки, пользуясь симпатиями и властолюбием Патриарха и Царя. И тому, и другому ведь предлагали стать чуть ли не владыками и защитниками всех православных мира! Попробуй устоять перед таким искушением!

А тут и начали зазирать православных христиан за то, что сохранили церковное благочестие от времён Крещения. И предали анафеме православное же Предание! В чём же логика? Где было тогда так нынче воспеваемое многими «разнообразие во второстепенном»?

Читайте также:  Где оформить справку для санатория

Источник

Запрещенную в XVII веке церковную книгу впервые представили на Урале

23 марта на выставке в Миссионерском институте г. Екатеринбурга впервые представили редчайшую церковную книгу 1610 года «Устав или Око церковное» Анисима Радишевского. Это одна из немногих церковных книг, изданных в период так называемого Смутного времени.

Помимо «Церковного ока» при патриархе Ермогене также были изданы Евангелие, Минеи служебные за сентябрь-ноябрь и первую половину декабря. Составлением и печатью церковного Устава 1610 года руководили головщик Троице-Сергиевого монастыря Логгин Корова и уставщик инок Филарет. Печатный устав 1610 года стал сводным уставом из ряда рукописных Уставов XVI века с дополнениями из Чиновников и Обиходников. Он включал в себя следующие разделы: общелитургический, дисциплинарный, Марковы главы (с русскими святыми), «Указ о святых новых чудотворцах» (русские Марковы главы), празднуемых в период Пятидесятницы, храмовые главы, месяцесловная и триодная части. В 1633 году патриарх своей грамотой повелел отобрать экземпляры этого Устава по всем храмам и монастырям России. Они были свезены в Москву и публично сожжены. В грамоте же говорилось, что

те Уставы печатал вор, бражник, Троицкаго Сергиева монастыря крылошанин чернец Логин без благословения Святейшаго Ермогена, патриарха Московского и всея Руси, и всего Священного Собора, и многие в тех Уставех статьи напечатаны не по апостольскому и не по отеческому преданию, своим самовольством.

В том же году при патриархе Филарете был издан новый Устав. Это издание отличается большей краткостью и по составу близко к «Оку церковному» преподобного Афанасия Высоцкого в его расширенной редакции XV века. По сравнению с Уставом 1610 года из него исключены многие статьи о русских праздниках (в том числе, «Указ о святых новых чудотворцах»), статьи из других Уставов, выписки из Чиновников и Обиходников.

Читайте также:  История заявлений на госуслугах где посмотреть

В 1634 году Устав был переиздан с прибавлением статьи о Пасхалии. В 1641 году вышло очередное издание русского Типикона. Издатели вновь обратились к Уставу 1610 года и заимствовали из него многие статьи. Современное старообрядческое богослужение основывается именно на этих дораскольных уставах. Доктор исторических наук Алексей Мосин рассказал о нескольких версиях массового уничтожения книги в XVII веке:

По одной из них, там было слишком много текстов, которые добавили уже на Руси и которых не было в византийском оригинале. Также тираж могли сжечь из-за нового издания церковного устава, которое вышло именно в 1633 году, причем под редакцией самого патриарха Филарета. Согласно этой версии, церковь, таким образом, хотела ограничить конкуренцию между двумя изданиями.

Уникальности книге, отметил историк, добавляет то, что она была издана в Смутное время:

До начала XVII века все уставы на Руси были рукописными, а представленный экземплярпервое печатное издание. Была проведена большая редакторская работа, собран, сведен и отредактирован текст, который напечатали в Смутное время. Книгоиздание было очень ограниченным: за десять лет вышло всего порядка десятка изданий.

В Миссионерском институте отметили, что выставка и демонстрация книги вызвали большой интерес у студентов и преподавателей. На протяжении пяти лет в вузе традиционно проходит «Выставка одной книги», на которой горожане знакомятся с редкими изданиями из фонда Лаборатории археографических исследований Уральского федерального университета или Фонда редкой книги Екатеринбургской епархии РПЦ. В предыдущие годы в ВУЗе экспонировался «Апостол» первопечатника Ивана Федорова возрастом более 400 лет. Демонстрировалось также среднешрифтное Евангелие, изданное в Анонимной московской типографии в 1558–1559 гг. Эта старинная книга относится к числу книжных памятников национального значения. Ранее, на одной из подобных выставок участники праздника могли познакомиться с Евангелием-апракос, которое имеет вкладную запись, датируемую 1540 годом и сделанную рукой архиепископа Новгородского и Псковского Макария.

Читайте также:  Где взять справку для замены паспорта

Полный учебник церковнославянского языка

Уникальное издание «Полный учебник церковнославянского языка» с примерами из грамматики 1648 года — первая книга на русском языке, которая содержит исчерпывающее внутреннее описание церковнославянского языка, а также множество таблиц с примерами. Учебник написан без использования специальной филологической терминологии и предназначен для самого широкого круга читателей. Он будет незаменимым пособием для желающих во всей полноте понимать церковные книги и старинные русские источники, написанные с соблюдением правил церковнославянского языка.

Святое Евангелие.
Прямой перевод с церковнославянского

Первый прямой перевод старого русского Евангелия на современный русский язык, доносящий до нас то, как читали и понимали Священное Писание наши предки. Перевод был сделан с церковнославянского дораскольного Евангелия Московской печати 1651 года. В книгу вошли все четыре канонических Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Для удобства, в книге приведено синодальное разбиение на главы и стихи, а также церковное деление на зачала. Двухцветная печать с киноварью. Предназначено для самого широкого круга читателей.

Понравился материал?

Лучшая благодарность за нашу работу — это подписаться на наши каналы в социальных сетях и поделиться ими со своими друзьями!

Источник

Поделиться с друзьями
МальтаВиста