Мальтийская поэзия | Библиотека | Мальта для всех!

Мальтийская поэзия | Библиотека | Мальта для всех!

97
0

Е. Витковский

Средиземное море, как считали древние, лежит среди земли, а в самой его середине лежит маленький архипелаг, точенее, один большой остров, два поменьше и несколько совсем маленьких – независимое государство Мальта. По древним легендам, именно здесь Одиссей семь лет прожил у каллипсо.

За три последних тысячелетия в чьих только руках не побывали это острова. В XIII столетии до н.э. их колонизировали финикийцы. Потом острова достались Карфагену. Когда пал Карфаген, они перешли к Риму. После распада Римской империи – к Византии. После этого острова последовательно оккупировали вандалы,, остготы, арабы – след последних особенно заметен в нынешнем мальтийском языке.

В 1530 году император Карл V передал Мальту рыцарскому ордену иоаннитов (госпитальеров), котрый с этой поры подучил название Мальтийского ордена. До конца XVIII века рыцари чувствовали себя на островах полновластными владыками, успешно отражая попытки любого иноземного флота (прежде всего турецкого) прибрать Мальту к тукам. Кстати, последним великим магистром Мальтийского ордена считал себя русский император Павел I.

В 1798 году Мальту занял Наполеон, но там не удержался: через два года местное население с помощью английской эскадры завоевателя с Мальты выставило, а в 1801 году в битве при Абукире флагман французской эскадры «Ориент» пошел на дно, и с ним погибла значительная часть награбленных французами на Мальте реликвий и драгоценностей. Однако английские освободители домой не торопились: Мальта была объявлена колонией английской короны. Лишь в сентябре 1964 года Мальта стала независимым государством, лишь в 1979 году был спущен флаг на британской военно-морской базе, и последний «Томми Аткинс» покинул мальтийские берега.

Кто только не посещал Мальту за истекшие столетия. Традиционно считается, что около 60 г. н. э. на Мальте побывал, направляясь в Рим, апостол Павел, провел там около трех месяцев, попутно обратив местных жителей в христианство. Что правда, то правда: подобного религиозного единодушия (пости 100 % населения католики) достиг разве что Ватикан. На Мальте работали знаменитые художники Караваджо и Маттиа Претти, в конце XVII века туда приезжали «птенцы гнезда Петрова» Б.П.Шереметев и П.А.Толстой, каждый из них оставил путевые заметки. «Прощай, смешная Ла-Валетта…» – писал в своем знаменитом «Прощании с Мальтой» Байрон, покидая остров в 1811 году.

Первый достоверно известный по имени поэт, писавший на мальтийском языке, Пьетро Каксару, умер в 1485 году. От XVII века до нас дошли имена и стихи Дж.Ф.Бонамико и Дж.Ф.А. де Сольданиса (1639-1680). Именно де Сольданису принадлежит самый ранний из сохранившихся сонетов на мальтийском языке: «Пуническо-мальтийский сонет в честь сеньора доктора Лудовико Кольтеллини» (опубликованный, прочем, только через сто лет). Мальтийская поэзия и сонет как жанр были связаны едва ли не с самых первых шагов – с тех времен, когда язык еще не получил ни литературной нормы, ни грамматики, ни даже своего нынешнего названия. Европа, уделяя столько внимания Мальте, как стратегическому и в известном смысле религиозному центру, столетиями решительно не замечала на Мальте главного – самих мальтийцев, ее коренного населения. Лишь в XIX веке на мальтийском языке, принявшем в себя огромное количество взаимствований из арабского, итальянского, греческого языков, начинают регулярно выходить книги и газеты, предпринимаются попытки создания словарей и грамматик. Но тогда мальтийский язык, точней, его письменность находился в «колыбели»: Джанантон Вассало (1817-1868), Л.М.Томмаси (1795-1879) и другие писали в основном по-итальянски, лишь от случая к случаю создавая произведения на родном языке. Даже первый сборник «отца» современной мальтийской литературы, Джузе Мускат-Аццопарди, вышедший в 1876 году, содержал стихи как на мальтийском, так и на итальянском. Однако именно его произведения, написанные на мальтийском, позволили создателям грамматик и словарей, работавшим в XX веке, во многом исходить из установленной им литературной нормы.

Но начало XX века принесло и значительную волну италоязычной литературы. В 1912 году в Риме вышла серьезная антология «Стихи с Мальты». До первой мировой только по-итальянски писал клирик Кармело Псайла, известный под литературным именем Дун Карм, первй поэт, слава которого шагнула за пределы Мальты. В десятых годах нашего столетия решалось: сумеет ли мальтийская литература на национальном языке найти собственную дорогу в будущее. Подъем национально-освободительного движения в двадцатых годах решил этот вопрос для Мальты однозначно. Одним за другим стали приходить в литературу моодые поэты и прозаики, стали развиваться национальная драматургия, журналистика, наконец, радиовещание, резко увеличился поток переводов художественной и политической литературы на мальтийский язык.

Во вторую мировую войну Мальте пришлось выдержать тяжелую блокаду со стороны итало-немецких фашистов, тысячи мальтийцев погибли при бомбардировке острова. Но после разгрома фашизма под сталинградом, после краха северо-африканской авантюры корпуса Роммеля, судьба Мальты была решена: используя ее как одну из опорных баз, в 1943 году союзники высадили войска в Южной Италии. В 1947 году Англия предоставила своей колонии ограниченное самоуправление, а в 1964 году национальный бело-красный флаг окончательно взвился над независимой Ла-Валлеттой.

Мальта – маленькая страна (общая площадь островов – 316 кв.м), на каждый квадратный километр бедной, практически лишенной полезных ископаемых земли приходится более тысячи жителей. Поэтому довольно велика эмиграция: около 25 тысяч мальтийцев живут в Англии, вдвое больше – в Австралии. Говорят на мальтийском языке около 400 тысяч человек, это вдвое больше, чем скажем, число говорящих по-исландски, – но кто не знает у нас исландских саг или произведений Лакснесса и кому доводилось слышать у нас о мальтийской литературе? В Краткой литературной энциклопедии нет статьи о ней. Мальта все еще – белое пятно для нас.

Мальтийский язык труден и не похож на европейские, и чтобы научиться читать на нем (хотя бы по «складам») по немногим доступным книгам и словарям, у автора этих стрк ушли годы. Теперь я получил возможность читать лучших мальтийских поэтов в оригинале. Маститые Мускат-Аццопарди и Дун Карм, ядовиты Бьянкарди, страстный Писани, самый популярный из «классиков» Рузар Бриффа – всек они понемногу ожили во мне и вызвали желание дать им жизнь по-русски.

Настоящее вступление к сборнику мальтийских сонетов прислала , за что ей огромное спасибо!

НЕТ КОММЕНТАРИЕВ

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ