б/а
Переписать важный документ пришлось российскому Федеральному агентству морского и речного транспорта, дабы избежать дипломатических осложнений с островным средиземноморским государством.
Как стало известно «МК», в принятом 13 апреля этого года уставе «Российского морского регистра судоходства» (эта организация находится в подчинении федерального агентства) российские мореходы допустили досадную ошибку в написании названия столицы Мальты. Вместо «Валлетта» (с двумя «л») они написали «Валетта». Кстати, эта ошибка не совсем случайна: еще в начале прошлого века название «Валлетта» писали с одной «л». К примеру, в крупнейшей дореволюционной русской энциклопедии, Энциклопедическом словаре Брокгауза и Ефрона, название мальтийской столицы написано именно так. Поэтому неудивительно, что по сию пору большинство наших соотечественников пишут название города по старинке. Даже ученые умы, составлявшие Большую советскую энциклопедию, прокололись, написав в одной из статей «Ла-Валетта».
И вот теперь морские чиновники решили исправить ошибку и внести изменения в устав. Не исключено, что переписывать документы, в которых неправильно написано название главного города Мальты, придется и другим федеральным министерствам и ведомствам.
( Ура! МальтаВиста не устает нести в массы актуальное знание о правильном написании слова «Валлетта». Хотя, в случае с российскими чиновниками, это не наша заслуга. примечание MaltaVista.ru)
Московский комсомолец # 23958 от 29.08.2005