Проза Оливера Фриджери представляет нам микрокосм крошечной средиземноморской страны, охватывая довоенный и послевоенный период, вплоть до обретения независимости от Великобритании. Рассказы отражают традиции, культуру, предрассудки, запреты, опасения, образ жизни островитян, многое из того, что ныне почти сметено во имя унификации и прогресса, говорится в аннотации к книге „Коранта и другие рассказы, вышедшей на родине автора острове Мальта. О мальтийской литературе известно у нас немного, о ней не говорится даже в Краткой литературной энциклопедии.
Оливер Фриджери родился на Мальте в 1947 году, там же окончил университет, где ныне преподает. Он пишет стихи и прозу на английском, итальянском, мальтийском языках. И, думается, не только отражает микрокосм своей страны, но и говорит о вещах общечеловеческих. Мы познакомились в 2001 году за круглым столом поэтов Европы в латвийской Сигулде. Началась переписка, взаимные переводы. В 2008 году в моих переводах вышел сборник стихов Оливера Фриджери Осенняя тишина. Одно из стихотворений этой книги начиналось знаменательной строкой: Я невпопад романтиком рожден… Мне кажется, и в прозе своей, образцы которой я также попытался перевести с английского на русский, он, при всей реалистической предметности письма, остается в чем-то романтиком. Что на сегодняшний день редкость.
Илья Фоняков
- Коранта
- Женщина у открытого окна
- Я доволен, сказал священник